Errores gramaticales que no deben verse en redes sociales

Es algo tan obvio que a veces pasa desapercibido. Para ser community manager o gestor de comunidades, si lo decimos en castellano, lo primero que debes saber es escribir bien. Y con bien me refiero a lo más básico de la lengua: construir frases con sentido, utilizar bien los signos de puntuación y no cometer faltas de ortografía. Debería ser lógico, ¿no? Pues en la práctica parece que no. Que todo vale.

Reconozco que soy un poco talibán de la lengua en este aspecto, pero no entiendo cómo las personas cometen errores ortográficos. Y aunque a muchos estudiantes les parece una barbaridad, yo estaba de acuerdo en esos profesores que suspendían por tres faltas de ortografía en un examen que, en contenido, merecía un 8. No digo escribir mal una palabra (con esto de las mil pulsaciones por minuto que tenemos escribiendo a ordenador se puede colar un qeu e incluso puedo admitir una b cambiada por una v en un momento puntual). Me refiero a errores de base olvidando tildes y construyendo frases con expresiones que son extranjerismos desaconsejados en nuestra lengua.

Aunque la comunicación instantánea nos ha ayudado mucho, también está causando estragos en el lenguaje. Todo porque pensamos que "todo vale" en la inmediatez. Si estás escribiendo un SMS, escribe como quieras. Acorta porque te van a cobrar más -aunque, ¿quién usa hoy en día los SMS salvo nuestros políticos de turno?-. Pero cuando escribes en las redes sociales, cuestiones de privacidad aparte, estás escribiendo en público. Si estás escribiendo un tuit, puedo entender que acortes palabras, un q por qué, un 1 por uno y cosas así, pero sin pasarse. no queremos mensajes "1ete a nstra pg d FB y mnda t prgnta ya!". No, por eso no paso. Y si estás escribiendo en el muro de Facebook, ¿de verdad necesitas ahorrar espacio?

Dejando a un lado las aberraciones que se cometen con las abreviaturas, hay muchos errores gramaticales que no comprendo, y por ello hoy he querido hacer una lista con los más comunes, para intentar evitarlos y que no se extiendan en nuestras redes sociales.

Si yo fuera estudiado más...
Las formas compuestas de los verbos en castellano se forman con el verbo haber. Siempre lo ha sido y siempre lo será. No existen tiempos verbales compuestos con el verbo ser. Así que las frases condicionales también se forman con el verbo haber. "Si lo fueras dicho antes" no existe. Nunca. Jamás. Ni se te ocurra escribirlo. Porque si yo te "fuese" contratado te despediría inmediatamente.

Ahí hay un niño que dice "¡Ay!"
Son tres palabras que suenan casi igual, que se escriben de manera diferente y que tienen un significado completamente distinto. Ahí es un adverbio de lugar, hay es la tercera persona singular del presente del verbo haber y ay es una interjección de dolor o pena.

A ver, recuerdo haber guardado eso ahí...
Esta me mata un poco. Sobre todo en prensa. Que lo he visto y me han sangrado los hogos y se me han derretido las retinas, porque que un niño escriba esto, vale, pero que lo haga un periodista...
Haber es un verbo. Significa existir, celebrarse algo, poseer, ocurrir... y también se utiliza, conjugado, para formar los tiempos compuestos verbales. Se escribe con H y con B y en una sola palabra. A ver es una expresión que puede sustituirse por "veamos" o puede significar mandato o curiosidad. Se escribe con la preposición "a" seguida del verbo ver en su forma infinitiva. A ver si lo vamos comprendiendo. 

¿Por qué preguntas? Porque no entiendes el motivo por que los porqués son importantes
Y aquí hay una de nivel, pero cualquier persona que haya aprobado la ESO debe saberlo. Y si trabajas con las palabras, ni te cuento. Tenemos cuatro expresiones muy parecidas. Y hay muchas veces en las que se usan mal, ya no solo en las redes sociales, sino en los periódicos y los medios de comunicación. Así que tenemos que aprender bien a diferenciarlas
Porqué (junto y con tilde) es un sustantivo que significa "causa" o "motivo". Puede escribirse también en plural y siempre lleva artículo.
Porque (junto y sin tilde), es una conjunción que introduce una subordinada que explica la causa de otra. O bien, responde a una pregunta. Eso es así porque sí. 
Por qué (separado y con tilde) se forma con la preposición por y el pronombre interrogativo qué. Se usa en oraciones interrogativas directas o indirectas
Por que (separado y sin tilde) se forma con la preposición por y el pronombre relativo que. Esta expresión se puede sustituir por "el/la cual".


Añadir que nos vamos ya. ¡Correr insensatos!
 Una expresión que se usa muchísimo y que es completamente errónea es la de comenzar una frase con un infinitivo. "Decir que...", "Añadir...", y otros casos así. Lo correcto es hacer una construcción verbal en la que se incluya el verbo que queremos destacar. Por ejemplo: "Os recordamos que mañana es el sorteo", o "Les informamos de que pueden enviar sus quejas a...". 
Otro uso muy común e igual de erróneo es el de infinitivo como imperativo. "Venir esta noche y os regalamos una copa", "Enviar ya vuestras respuestas". No, no, y no. El imperativo es el tiempo correcto y se inventó para algo. Así que dejad de escribir mal, por favor.

1000 seguidores.... Qué bien!!
Los puntos suspensivos son tres. Ni dos, ni cuatro. Tres. Y ya está. Se usan para señalar la suspensión del discurso -una frase no acabada- o la omisión de algún elemento -por ejemplo, al final de una enumeración-. Así que dejad de poner cuatro, o dos, o cinco, o ponerlos separados de la última palabra de la frase...
Por su parte, los signos de interrogación y exclamación se ponen al inicio y al final de la oración. Da igual que sea larga o corta. Coincido contigo en que el inglés es mucho más útil en este aspecto, pero estamos hablando en castellano y como tal, tienes que atenerte a sus normas. Los signos de interrogación y exclamación son dos, ¡y tienes que usar ambos! Siempre. Si quieres dar un tono desenfadado y alegre a tu mensaje, hazlo con las palabras. Usar solo el símbolo final no te hace más cool.

O sea tía, es super trendy ese top, me lo pongo este week-end
Justo lo que acabo de hacer en el párrafo anterior. El castellano es una lengua muy rica en vocabulario. ¿Por qué utilizas palabras de otras lenguas si seguro que hay una que sirve para decir lo mismo en tu idioma? Se ha puesto muy de moda utilizar palabras en inglés porque parece que todo es más moderno y divertido, pero lo cierto es que no. Quizás todo esto venga del mundo de la informática donde, al no haber palabras en nuestro idioma para designar a los nuevos conceptos, hayan acabado adaptándose. Pero no me digas que no conoces una palabra en español para week-end.

Con esto ya tenemos bastante para la primera entrega, aunque hay algunas expresiones que se han quedado fuera y que añadiré en otra entrega. Pero hoy ya no podía dejar pasar más esta entrada. Porque si quieres ser un altavoz en las redes sociales, ya sea de tu marca personal o representando a una empresa, lo mínimo que tienes que hacer es escribir bien. Que vives de la palabra. ¿O no?


*EDITO: Corregidas algunas erratillas que me habéis indicado en los comentarios. Quien esté libre de pecado...


¡Comparte si te gusta!
ESCRITO POR Marina Montes

Periodista, apasionada de la web 2.0, intento de community manager. Bloguera, lectora y enganchada a las nuevas tecnologías. Un poco friki y un mucho geek.
Sígueme en Twitter | Facebook | Linkedin | Google+

31 comentarios

31 comentarios :

  1. kakakakkaka! muy bueno! aunque yo me sigo negando a poner ¿?... me quedo sólo con una... espero que me lo sepas perdonar... :)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Ummm, bueno, te lo perdono. Y también si cambias el autocorrector del "aifone" para que te ponga "jajaja" en lugar de "kakaka" :P

      Eliminar
    2. Jajaja... ¿o ja, ja, ja? :P

      Un saludete, Marina.

      Eliminar
    3. A Chus yo le permito que ponga lo que quiera, aunque es cierto que lo correcto es separada por comas.
      ¡Me alegra leerte, Woody! :D

      Eliminar
  2. Te olvidas los hubieras por habrías: si hubieras venido antes "hubieras" visto a mi hermana. En ese fallo caen todos, periodistas, novelistas, compositores (Maná y su "como 'quisiera', poder vivir sin aire") y políticos.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Cierto, Sol, me dejo atrás muchos fallos, ya los añadiré en otra entrega.

      Con respecto al ejemplo que pones de Maná, tengo entendido que hay ciertos verbos (querer, poder, deber...) con los que se admite como correcto tanto condicional como imperfecto de subjuntivo. Lo que no sé es darte la referencia, pero yo siempre lo he tenido por bueno. Aunque hay tantos cambios nuevos últimamente que igual se ha corregido y yo sigo con la fórmula antigua.

      ¡Gracias por tu aportación!

      Eliminar
  3. En efecto, siempore ha sonado raro, pero hasta que diga lo contrario la R.A.E. es correcto utilizar el pluscuamperfecto de subjuntivo:

    "Si hubiera sabido que veníais, hubiera limpiado (o habría limpiado) un poco la casa".

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias por tu aportación, Pablo. La verdad es que suena raro, pero... ahí está la norma. Un saludo.

      Eliminar
    2. Es verdad que la conjugación final en el par "hubiera sabido... hubiera limpiado" no suena muy bien. Yo prefiero la forma "habría limpiado", inclusive porque de esa manera tenemos una concordancia perfecta con el portugués. La terminación de la frase condicional con un pretérito pluscuamperfecto de subjuntivo "hubiera limpiado" suena muy mal. Y además, si justamente es una frase condicional, usando tiempos compuestos, pues nada más lógico que sea usado el Condicional Compuesto (Perfecto). Que la R.A.E. lo acepte es lamentable. Pero bueno, la R.A.E. también acepta el leísmo que suena muy mal también. Como dice el dicho: "En casa de herrero, cuchillo de palo". ¡Un abrazo para todos dese Brasil!

      Eliminar
    3. Bueno, lo del leismo puede sonar mal a quien no sea castellano de Castilla la Vieja

      Eliminar
    4. ¿Está aceptado el leísmo? Pensaba que seguía considerándose uso incorrecto...

      Eliminar
    5. La RAE admite el uso del leísmo:
      "En el Esbozo de una nueva gramática de la lengua española (RAE, 1973) se condena el leísmo referido a cosa, pero se permite el referido a persona masculina singular; el leísmo plural siempre ha sido censurado por la Academia, ya que su baja incidencia desde los textos castellanos más antiguos atestigua que tampoco lo ha sancionado nunca mayoritariamente el uso de los hablantes cultos."

      Eliminar
    6. Gracias Marga. No había visto esa actualización. Aceptamos leísmo pues, aunque a mí me seguirá sonando raro.

      Un saludo.

      Eliminar
  4. ¡Muy buen post, Marina!

    Estoy completamente de acuerdo contigo. Me horrorizan las faltas de ortografía y en tu lista hay varias de las más garrafales y comunes. Aún así, tengo que reconocer que me gusta usar anglicismos y extranjerismos en general, a veces porque su uso a nivel técnico se ha generalizado, como es el caso de "engagement" y otras porque pienso que el conocimiento de algunos idiomas forma parte de la cultura general hoy en día, aun así, siempre que me acuerdo aclaro enseguida la palabra o el concepto en castellano.

    Un cordial saludo

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola Alfredo. En efecto, a mí también me pasa lo de los extranjerismos, sobre todo en términos relacionados con la web (¿ves?). Es cierto que se prefiere "gestor de comunidades" a "community manager" o "fidelización" a "engagement" -aunque no son exactamente lo mismo-, pero con la globalización al final tendemos a utilizar un concepto único para que todos nos entendamos.

      Un saludo. :)

      Eliminar
  5. Muy buen post, Marina. Soy una fanática de la ortografía y tuve un gran profesor en el colegio. No es tan difícil, hay muchos trucos y normas mnemotécnicas. El problema principal es que los niños no leen como lo hacíamos nosotros, la TV y el ordenador han perjudicado mucho en ese aspecto.
    En cuanto al "engagement" yo lo definiría más como interacción o interconexión, ¿no crees?
    Un saludo

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Cierto, han cambiado los hábitos de estudio y de consumo y ya no se aprende como se aprendía antes. Ahora todo es más audiovisual y ya no se lee tanto así que por desgracia, es normal que haya más errores. También influye el aprendizaje de otros idiomas desde más pequeños. Es muy bueno para los niños, pero si no se tienen unas bases sólidas en nuestra propia lengua a veces se contamina.

      Y con lo referente al "engagement", yo creo que ni nosotros mismos sabemos lo que es. ;) Yo lo veo como una técnica de crear compromiso entre la marca y el cliente, creo que "interacción" se queda un poco corto. Tal vez "fidelización" tampoco es el término adecuado... Pero ya te digo, creo que ni nosotros mismos nos ponemos de acuerdo.

      Un saludo y gracias :)

      Eliminar
  6. Esto me parece formidable. Muchas veces quiero escribir bien pero, con tanta ambigüedad de términos flotando por todas partes, uno se pierde y acaba usando atajos fonéticos que nada tienen que ver con le lengua. Pero lo cierto es que me descompone ver el trato que se le da al castellano. Sobre todo con las expresiones del inglés que, generalmente, no aportan nada a lo que se discute. Es como si el castellano, de por sí, carece de la fuerza de ser “idioma”, y hemos de refugiarnos en el uso de otros idiomas (que no sean peninsulares, claro).
    Aún con eso, encuentro que muchas personas escriben (¡o escribimos!) demasiado al tratar de formular una idea. Las frases, por no decir los párrafos, se alargan de tal forma que el lector se ve forzado a leer lo mismo una y otra vez para acordarse de qué va la cosa.
    Tal vez hemos de crear frases que sean más concretas y al punto (lo que se hace muy bien en inglés) mientras seguimos utilizando la riqueza del castellano. Muchas veces me da la impresión que el escritor no quería contarme nada específico sino darme a entender que tiene un buen dominio de la lengua. En cuanto a negocios se refiere, el inglés parece ir más al grano del asunto que la rigidez del castellano. ¿Qué opinas?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Completamente de acuerdo en todo, Jose. A veces queremos escribir tan correctamente que acabamos metiéndonos en un jardín de tres párrafos con una idea que se puede contar en dos líneas. Y todo por intentar buscar un lenguaje rimbombante que nos haga parecer cultos. A veces la sencillez es más inteligente que cuatro palabras largas.

      Y llevas razón, desde que estudio inglés me he dado cuenta de que tienen más estructuras gramaticales y verbos con perífrasis -que a los estudiantes nos cuesta aprender- que en resumen muy bien las ideas que en castellano requieren muchas palabras.

      Eliminar
  7. Yo siempre he sido pésimo con lo que respecta a las faltas de ortografía. La verdad es que no me gustaba estudiar lenguas y recibí más de un suspenso en los exámenes de castellano y catalán durante los estudios de ESO y bachillerato. Pero por suerte la vida da vueltas y uno acabó por ser un entusiasta del aprendizaje de idiomas, tanto de los maternos como de algunos extranjeros, en cierto modo motivado por las circunstancias actuales.
    Y puestos a hablar de ortografía, y si no me equivoco, le recordaré a Alfredo y a José que en expresiones como “aun así” y “aun con eso”, pudiéndose sustituir por expresiones como “no obstante” o “a pesar de ello”, el “aun” no se acentúa.
    Enhorabuena por el artículo. La verdad es que también me da un pequeño ataque al corazón al ver expresiones como “vamos haber que pasa” o, simplemente, al abrir mis libretas del instituto...

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Con las tildes tenemos un problema grave. Es una de las cosas que más me gusta del inglés y que más me aterrorizan del francés... ;)

      Eliminar
  8. Hola Marina, tu publicación está muy bien pero creo que es tan importante la ortografía como el tono de comunicación. En tu caso, lo expones en un tono como si quisieras "sentar cátedra", y eso es un reto, ya que hay que evitar cometer el más mínimo error. Y siento decirte que has cometido alguno. La palabra ésta, no lleva tilde en la e, y lo has escrito mal dos veces. Y, como bien dices, la palabra cool la pudiste haber sustituido por su símil en castellano.

    Marina, no pretendo ir de "listillo" con este comentario, tan sólo pretendo dar mi punto de vista sobre el tono de comunicación, que a veces es tan importante como la ortografía.

    Un saludo y gracias por tu publicación.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola José Antonio. En primer lugar, muchas gracias por tu visita y tu aportación. Lamento que se haya malinterpretado el tono, ya que no pretendo sentar cátedra ni mucho menos. Sólo -o solo, si nos guiamos por las nuevas normas- pretendía criticar algunos errores que se comenten y creo que no se ha interpretado bien el toque que quería darle.

      En cuanto a los errores que comentas. Cierto, llevas toda la razón del mundo con los "ésta*". Han sido tantos años usando la tilde diacrítica que todavía no me acostumbro a que "sólo" y "ésta" como pronombre no lleven tilde.

      Con respecto a "cool", está hecho intencionadamente. Por eso se menciona justo al principio del siguiente párrafo.

      Espero que estas aclaraciones no se malinterpreten, tampoco pretendo ser más que nadie, de hecho, la primera en cometer errores soy yo.

      Un saludo y muchas gracias por tu aportación. :)

      Eliminar
    2. Nicolás Pedrazzani5 de agosto de 2013, 2:03

      Hola, Mariana y José. Tengo entendido que tanto "ésta" (cuando es pronombre) como "sólo" (cuando es adverbio) siguen llevando tilde, aunque de manera opcional.

      Eliminar
    3. La recomendación de la RAE según las últimas normas es no acentuarlo según indican aquí:http://www.rae.es/rae/gestores/gespub000018.nsf/(voAnexos)/arch8100821B76809110C12571B80038BA4A/$File/CuestionesparaelFAQdeconsultas.htm#novOrto5

      Aunque lo cierto es que como hablan de "recomendación" no queda claro...

      Un saludo, Nicolás.

      Eliminar
  9. Me ha fascinado, Marina, tu artículo. Sobre todo tratándose de una persona joven. A veces pienso que solamente los viejos nos sentimos agredidos por esa penetración del inglés, que a veces es muy inecesaria. Hasta he llegado a pensar que nos estamos dirigiendo, como humanidad, hacia una lengua única y esa es la razón por la que todo mundo está mezclando tanto la lengua y olvidándose de la manera correcta de escribir el español. Estoy muy contenta de saber que también algunos jóvenes estén empeñados en la defense de nuestro bellísimo y rico idioma. ¡Felicidades!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias, Anónimo (creo que eres Anónima, en realidad). Me alegra que te haya agradado esta entrada, y la próxima vez firma con tu nombre para poder saludarte. :)

      Un saludo.

      Eliminar
  10. como es eso de no incluir palabras en otros idiomas y cuando te defines a tí misma, escribes: un poco friki y mucho geek, yo no sé qué es eso, habla en castellano, comienza por corregirte a tí misma

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola Estrella. Bienvenida al blog. :)

      Precisamente digo que esto viene del mundo de la informática donde no hay palabras en nuestro idioma y se han adaptado las que provienen del inglés. Precisamente "friki" ya está aceptada en el avance del nuevo diccionario de la RAE, puedes verlo aquí:

      http://buscon.rae.es/drae/srv/search?id=c98UIBt3ZDXX29AWY9aG

      "Geek" no, es cierto, aunque no he encontrado sinónimo en español por ahora para definir este concepto: "persona fascinada por la tecnología y la informática", como muy bien resume la Wikipedia.

      Por cierto, "ti" nunca lleva tilde. Gracias por tu comentario ;)

      Eliminar
  11. cual es la escritura correcta del siguiente texto;

    en el mes de Agosto del sigueinte año

    o en Agosto del siguiente año..

    tengo una duda en cuanto a la forma de escribirse. saludos y gracias

    ResponderEliminar

Valoro la aportación de nuevas informaciones y los enlaces con información relevante, pero no el spam. Todos los comentarios que no se atengan a esta norma serán eliminados.